-
1 Интернет-магазин
ресурс интернета, где осуществляются прямые продажи товаров потребителю (юридическому или физическому лицу), включая доставку. При этом потребительская информация, заказ товара и сделка осуществляются так же, внутри сети (на сайте интернет-магазина).The glossary of terms and concepts of mobile communication > Интернет-магазин
-
2 whistleblower
•• * Слово whistleblower (существует также в написании через дефис и как два слова) попало в центр внимания «переводческой общественности» в начале 2003 года, когда журнал Time, традиционно называющий «человека года», удостоил этой чести трех женщин, которые били тревогу о непорядках в своих организациях – и оказались правы. Выяснилось, что двуязычные словари дают для этого слова такие соответствия, как стукач и доносчик. Между тем, как отметил в обсуждении на Форуме «Делаем словарь вместе» директор лингвистического отдела компании ABBYY Lingvo Владимир Селегей, «ни реальная американская языковая практика, ни самые свежие словари не дают никаких указаний на негативный оценочный компонент» в значении этого слова. Например, Macmillan English Dictionary дает такое определение: whistle-blower – someone who reports dishonest or illegal activities within an organization to someone in authority.
•• Однако в восприятии – и переводе – таких реалий нередко возникает «культурная интерференция», вообще говоря понятная, но, на мой взгляд, недопустимая, если речь идет об освещении событий, а не о пропаганде. Для тона российских СМИ характерен такой, например, заголовок статьи на Интернет-сайте strana.ru: Журнал « Тайм» назвал « людьми года» трех «стукачек» (кавычки мало что меняют в формируемом у читателя отношении к героиням статьи). Образец претендующего на эрудицию и полемический блеск, но в действительности довольно дремучего текста – статья Николая Ульянова (как выяснилось, не псевдоним!) на том же сайте: «Идеология “свистунов” в США переживает бурное возрождение» (http://www.strana.ru/stories/01/12/04/2154/167607.html). Вот начало этого произведения:
•• Национальными героями Америки объявлены три женщины-«виджиланте». Итак, в номинации «Человек 2002» года влиятельный журнал выставил не президента Джорджа Буша, который также претендовал на это звание, а скромных тружениц: специального агента ФБР Колин Роули, обвинившую руководство своей «фирмы» в преступной халатности, приведшей к событиям 11 сентября 2001 года, вице-президента корпорации «Энрон» Шеррон Уоткинс за доведение до банкротства своей компании, а также аудитора «Уорлдком», второго по величине оператора дальней связи в США, Синтию Купер за тот же подвиг, какой совершила предыдущая барышня.
•• Американцы крайне возбудились от столь непривычного выбора героев года. Как свидетельствует социологический опрос, проведенный «Тайм», три четверти опрошенных жителей США тоже подняли бы тревогу, заподозри они серьезные нарушения на своей работе. В российских же СМИ к подобной манере американцев наводить порядок у себя дома относятся более критично, используя термин « стукачество» и поминая незабвенного Павлика Морозова.
•• Далее в том же духе (о слове vigilante, которое автор статьи решил заимствовать в русский язык, см. отдельно в этом словаре).
•• Попробуем, отвлекшись от журналистики, разграничить лексикографические и переводческие потребности. Лексикографу важно описать слово так, чтобы переводчик нашел наиболее удачный вариант перевода в конкретном контексте. Стоит указать при этом, что в прямом значении, как правило, whistleblower – это человек «из своих», разоблачающий «изнутри» и совсем необязательно при этом выносящий сор из избы, выходя на прессу, – информация может быть сообщена собственному начальству, как это сделала сотрудница ФБР Колин Роули, предупредившая свое руководство еще в 2000 году о подозрительных личностях, обучающихся в американских летных школах (почему эта женщина удостоилась саркастического тона г-на Ульянова, совершенно непонятно).
•• Переводчик, в отличие от лексикографа, не обязан искать соответствие, относящееся к той же части речи, что и выражение в оригинале. В переводе конкретного предложения на русский язык мысль можно выразить через глагол (здесь возможны выражения типа бить тревогу, вскрывать злоупотребления/проблемы и даже такой глагол, как сигнализировать). Если все-таки нужно существительное (например, в синхронном переводе или в силу синтаксических причин), то можно рассмотреть возмутитель спокойствия, разоблачитель, борец за справедливость, но никак не свистун (это просто непонятно) и только в некоторых контекстах доносчик, стукач.
•• Вот два примера, показывающих, что в переводе этого слова нужно быть внимательным:
•• The FBI gave pledges to protect whistle-blowers who fear reprisals. – ФБР дало обязательство защитить информаторов, опасающихся мести.
•• She swore to get the whistle-blower who put the finger on her man. – Она поклялась достать того стукача, который донес на ее сожителя (в первом случае в переводе – дифференциация значения, во втором – her man – конкретизация).
•• Пример из статьи в газете Toronto Globe and Mail:
•• Putin’s comments reflect a general intolerance <...> of environmental whistle-blowers. – Высказывания Путина отражают его неприязнь к активистам экологического движения.
•• Здесь генерализация значения будет, видимо, правильным решением, хотя возможен и более пространный вариант: к тем, кто бьет тревогу о состоянии окружающей среды.
•• Развернуть значение придется и в переводе следующего предложения (Associated Press):
•• Israeli nuclear whistleblower Mordechai Vanunu was indicted Thursday for violating the terms of his release from prison.
•• Изложение этой темы на сайте www.lenta.ru:
•• Израильскому ядерному шпиону Мордехаю Вануну в четверг было предъявлено новое обвинение. Как сообщает Associated Press, Министерство юстиции Израиля считает, что Вануну нарушил условия своего освобождения из тюрьмы.
•• Если бы речь шла о переводе, то это было бы искажением – нейтральная оценка заменяется на отрицательную. (В наших СМИ встречался несколько более приемлемый вариант, когда слова атомный или ядерный шпион были взяты в кавычки. Интересно, что на израильском сайте www.jnews.co.il Вануну назван просто «израильским инженером-ядерщиком», но в переводе такая генерализация не всегда возможна, поскольку надо учитывать разную степень информированности читателей.)
•• На русскоязычном сайте BBC используются такие безоценочные формулировки, как Мордехай Вануну, в свое время раскрывший секретную ядерную программу Израиля или Мордехай Вануну, рассказавший о ядерном оружии страны. Наиболее подходящим (и сравнительно сжатым) кажется мне вариант рассекретивший ядерную программу Израиля.
-
3 sign up
['saɪn'ʌp]1) Общая лексика: выписать, добровольное поступление на военную службу, нанять на работу, подписаться, поступить на работу, записаться (в армию, на курсы), подписать (кого-л. на что-л.), подписать контракт (о поступлении на работу), зарегистрироваться (на интернет сайте)2) Военный термин: поступать на военную службу -
4 sign-up
['saɪnʌp]1) Общая лексика: добровольное поступление на военную службу, регистрация (напр.: на интернет сайте)2) Сленг: роспись, запись имени и фамилии при регистрации, вступление (в организацию, партию и т.п.) -
5 proxy materials
CORPматериалы для собрания акционеров, рассылаемые и(или) размещаемые на интернет-сайте компании: годовой отчет (annual report), информационные материалы (proxy statement), бланк доверенности на голосование (proxy card)ср. proxy mailingsАнгло-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > proxy materials
-
6 public disclosure
CORP обеспечение доступности информации всем заинтересованным в этом лицам (напр., размещение информации на Интернет сайте или предоставление копий документов), независимо от целей получения данной информации, в соответствии с процедурой, гарантирующей ее нахождение и получениеАнгло-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > public disclosure
-
7 Internet vote
интернет-голосование
Интернет-голосование - различные формы голосования, начиная от изучения общественного мнения, референдумов и заканчивая политическими выборами, проводимыми через Интернет. Избиратель получает на соответствующем вэб-сайте электронный бюллетень и голосует. Подлинность бюллетеня гарантируется посредством цифровой подписи. Важной проблемой является сохранение тайны голосования, различные манипуляции с электронными бюллетенями и хакерские атаки. Имеет особо важное значение в рамках деятельности электронного правительства. Технология будущего.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Internet vote
-
8 FM = free money
Интернет: "фри мани" (условная денежная единица, равная 30 рублям, для расчётов на сайте free-lance.ru) -
9 Self-Service-Portal
Интернет: портал самообслуживания (раздел на сайте для самостоятельного поиска информации, касающейся технической поддержки продукции) -
10 Trade Enquiries
Интернет: Поиск партнёров (стандартный раздел на сайте) -
11 build traffic
Интернет: увеличить трафик (на веб-сайте) -
12 create an account
Интернет: завести аккаунт (Дмитрий Медведев собирается завести аккаунт в микроблоге "Твиттер"... Президент зарегистрируется на сайте... www.rusnovosti.ru/news/95901/) -
13 in the Web Site
Интернет: на сайте -
14 knol
Интернет: кнол (Кnol (от англ. knowledge) - это достоверная информация по определенной теме в виде научно-популярной статьи в интернетной энциклопедии KNOL на сайте knol.google.com/k/knol\#) -
15 leave comments
Интернет: оставлять комментарии (on... - на сайте... ; англ. цитата - из статьи в Wall Street Journal) -
16 participate in online activities
Интернет: принимать участие в сетевой активности (on... - на сайте... ; англ. цитата - из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод)Универсальный англо-русский словарь > participate in online activities
-
17 post data to the website
Интернет: публиковать данные на сайтеУниверсальный англо-русский словарь > post data to the website
-
18 posted information
Интернет: помещённая информация, размещённая информация (информация, размещённая на сайте - information posted on the website) -
19 redirect notice
Интернет: уведомление о переадресации (на сайте) -
20 statement released via the web site
Интернет: заявление, размещенное на сайте (англ. термин взят из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод)Универсальный англо-русский словарь > statement released via the web site
См. также в других словарях:
Публикация информации на Интернет-сайте — Публикация действие по размещению информации на сайте, в результате которых она становится доступной потребителям... Источник: Приказ Казначейства РФ от 28.08.2008 N 231 О Регламенте информационной и технической поддержки Интернет сайта… … Официальная терминология
Интернет группа RIA — (Allegro RIA Group) шестой по величине Интернет холдинг Украины. По данным открытого рейтинга Bigmir.net на март 2010 года суммарные хосты сайтов, входящих в холдинг, составляют более 200 тыс. ежедневно [1]. По данным Google Analytics сумарные… … Википедия
Интернет-магазин — (англ. online shop или e shop) сайт, торгующий товарами в интернете. Позволяет пользователям сформировать заказ на покупку, выбрать способ оплаты и доставки заказа в сети Интернет. Содержание 1 Принципы работы сайта 1.1 Оформл … Википедия
Интернет-банк ТКС Банка — Интернет банк «Тинькофф Кредитные Системы» – система дистанционного обслуживания клиентов ТКС Банка. Первая версия сервиса появилась в 2008 году и просуществовала до 2010 го. В 2010 году ТКС Банк перешел на вторую версию интернет банка. В… … Банковская энциклопедия
Интернет магазин — (англ. online shop) интерактивный веб сайт, рекламирующий товар или услугу, принимающий заказы на покупку, предлагающий пользователю выбор варианта расчета, способа получения заказа и выписывающий счет на оплату. Содержание 1 Принципы работы… … Википедия
Интернет-кредит банка «Советский» — специальная программа потребительского кредитования для покупок через интернет магазины. Банком предлагается схема взаимодействия, состоящая из четырех этапов. Во первых, клиент выбирает необходимый ему товар в Интернете. Список магазинов… … Банковская энциклопедия
Интернет-активизм — Интернет активизм (также известный как информационно пропагандистская работа, киберактивность, электронная агитация и электронная активность) представляет собой использование электронных технологий связи, таких как электронная почта,… … Википедия
Интернет активизм — (также известный как информационно пропагандистская работа, киберактивность, электронная агитация и электронная активность) представляет собой использование электронных технологий связи, таких как электронная почта, Всемирная паутина, и подкастов … Википедия
Интернет-приемная Банка России — – специальный сервис на официальном сайте ЦБ РФ, с помощью которого можно направить обращение или жалобу в эту организацию. Банк России принимает заявления граждан на основании федеральных законов от 2 мая 2006 года № 59 ФЗ «О порядке… … Банковская энциклопедия
Интернет реклама — реклама, размещаемая в интернете. Содержание 1 Виды рекламы 2 Другие виды продвижения в интернете 2.1 C использованием E mail … Википедия
Интернет-банк «МКБ Онлайн» Московского Кредитного банка — Интернет банк «МКБ Онлайн» – система удаленного управления счетами и проведения платежей для физических лиц – клиентов Московского Кредитного Банка. Система интернет банкинга была разработана кредитной организацией самостоятельно в 2007 году в… … Банковская энциклопедия